Νέα βιβλία από τις εκδόσεις Μεταίχμιο

Μόλις κυκλοφόρησαν από τις εκδόσεις Μεταίχμιο

ΞΕΝΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ

Φωτεινά σήματα της Dani Shapiro
μετάφραση: Δέσποινα Γιανναρούδη

Κάθε ζωή έχει πολλές πιθανές τροχιές. Αλλάζεις ένα πράγμα, κι αλλάζουν όλα. Ένα υπέροχο μυθιστόρημα, γεμάτο φως, παρά το σκοτάδι της ζωής.

Η Αμερικανίδα Dani Shapiro επιστρέφει έπειτα από πολλά χρόνια απουσίας με ένα αριστουργηματικό μυθιστόρημα, που το περιοδικό Time, η εφημερίδα The Washington Post και το Amazon χαρακτήρισαν ως το καλύτερο βιβλίο του 2022.
Κάτω από τον έναστρο ουρανό της οδού Ντιβίζιον δεσπόζει μια αρχαία βελανιδιά. Δίπλα στον επιβλητικό κορμό της ο δεκάχρονος Γουάλντο Σένκμαν, ένα πανέξυπνο, αξιαγάπητο αγόρι, συναντά τον Μπεν Γουίλφ, έναν συνταξιούχο γιατρό, και του δείχνει στον ουρανό τους αγαπημένους του αστερισμούς. Αν και ο Γουάλντο δεν το ξέρει, αυτή δεν είναι η πρώτη φορά που γνωρίζει τον Μπεν. Και δεν θα είναι ούτε η τελευταία. Θα συναντιούνται ξανά και ξανά στον χρόνο, στον χώρο, στην κοινή τους μοίρα.
Η οδός Ντιβίζιον είναι γεμάτη μυστικά. Ένα παρορμητικό ψέμα που θα μετατραπεί στο μυστικό που θα στοιχειώνει για πάντα την οικογένεια Γουίλφ. Και η οικογένεια Σένκμαν, που μετακομίζει στη γειτονιά πολλά χρόνια αργότερα, θα φέρει κι εκείνη μαζί της τα δικά της μυστικά. Και στα χρόνια που θα περάσουν, σε έναν δρόμο –και σε έναν γαλαξία– όπου τα αστέρια κατακρημνίζονται και οι ιστορίες συγκρούονται, οι δύο οικογένειες θα δεθούν με τρόπους που δεν θα μπορούσαν ποτέ να φανταστούν.
Η Dani Shapiro με συγγραφική μαεστρία μας μιλά για τις σχέσεις, την οικογένεια και τη μνήμη, αλλά και για τα μυστικά που κουβαλάει ο καθένας μας. Κυρίως όμως μας μιλά για τη θεραπευτική δύναμη της σύνδεσης, της ειλικρίνειας και της ανθρώπινης επαφής. Ένα αστραφτερό μυθιστόρημα, μια μαγική, συγκινητική ιστορία για την εποχή μας.

«Ένα σπουδαίο μυθιστόρημα αλλά και κάτι ακόμα πιο σπάνιο: ένα καλό βιβλίο, που λαμποκοπά με αλήθειες για το τι σημαίνει να αγαπάς κάποιον, να τον χάνεις και να συνεχίζεις».
The Financial Times

Ως την τελευταία λέξη της Tamara Ireland Stone
μετάφραση: Μαρία-Νεφέλη Ταμία

Αν μπορούσες να διαβάσεις τις σκέψεις μου, δεν θα χαμογελούσες. Μια συγκινητική ιστορία που θα σου ραγίσει την καρδιά.

Εκ πρώτης όψεως, η Σαμάνθα ΜακΆλιστερ μοιάζει με τα υπόλοιπα δημοφιλή κορίτσια της τάξης της. Κάτω όμως από τα ισιωμένα της μαλλιά και το προσεκτικό μακιγιάζ κρύβεται ένα μυστικό που οι φίλες της ποτέ δεν θα καταλάβαιναν: η Σαμ έχει ιδεοψυχαναγκαστική διαταραχή. Την κατατρύχουν μαύρες σκέψεις και ανησυχίες που δεν μπορεί να σταματήσει. Αμφιβάλλει για κάθε κίνηση, κάθε σκέψη, κάθε κουβέντα· και οι φίλες της μάλλον δεν την κάνουν να νιώσει καλύτερα, έτσι που κριτικάρουν όσα κάνει, όσα πιστεύει και όσα θέλει. Κι ωστόσο η Σαμ ξέρει ότι θα ήταν πραγματική τρέλα να χάσει τη φιλία τους. Όταν γνωρίζει την Κάρολαϊν, που έχει υπέροχη αίσθηση του χιούμορ αλλά καθόλου στιλ, πρέπει να κρατήσει τη φιλία τους μυστική, όπως ακριβώς κρατά μυστικές τις επισκέψεις της στον ψυχίατρο. Μέχρι που η Κάρολαϊν πηγαίνει τη Σαμ στην Ποιητική Γωνιά, ένα κρυμμένο δωμάτιο με μια πολύ δεμένη παρέα απροσάρμοστων. Σιγά σιγά η Σαμ αρχίζει να νιώθει πιο «φυσιολογική» από ποτέ… ώσπου βρίσκει έναν καινούργιο λόγο να αμφισβητήσει την ψυχική της υγεία και όλα όσα αγαπά.
Μια ιστορία για την αγάπη, τη φιλία και τη σημασία να αποδεχόμαστε τον εαυτό μας όπως είναι. Ένα νεανικό μυθιστόρημα που μεταφράζεται σε 10 γλώσσες, κάνει θραύση στο BookTok και ανατρέπει τις συμβάσεις του είδους του.

«Ένα ευαίσθητο και συγκινητικό μυθιστόρημα με το οποίο πολλοί έφηβοι θα ταυτιστούν».
Booklist

ΞΕΝΗ ΚΛΑΣΙΚΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ

Κυρά Κυραλίνα του Panaït Istrati
μετάφραση: Ρίτα Κολαΐτη
επίμετρο: Σταύρος Ζουμπουλάκης

Το κλασικό έργο του «μυθογράφου της Ανατολής» που εξακολουθεί να σαγηνεύει ακόμα και σήμερα.

Η Κυρά Κυραλίνα του Ελληνορουμάνου Panait Istrati (1884-1935) είναι ένα διαχρονικό κλασικό έργο που δημοσιεύτηκε το 1923 στο περιοδικό Europe και έναν χρόνο αργότερα κυκλοφόρησε σε βιβλίο. Ο συγγραφέας εξιστορεί τις περιπέτειες δυο πανέμορφων Κυράδων, μάνας και θυγατέρας, που η μία βρήκε τον θάνατο από έναν βάρβαρο σύζυγο και η άλλη κατέληξε σκλάβα σε χαρέμι. Γυναίκες λάγνες, ντυμένες με ακριβές φορεσιές, στολισμένες με πλουμίδια, φτιασιδωμένες με μαεστρία, ποθητές. Στο σπίτι τους οι καπνοί από τους ναργιλέδες, οι μελωδίες των τραγουδιών, οι χοροί που ξετρελαίνουν τους άντρες δημιουργούν μια ατμόσφαιρα μοναδική. Ολόγυρά τους, ένας κόσμος σαγηνευτικός, πλούσιοι έμποροι, άρχοντες αλλά και χαμάληδες του λιμανιού, μικροπωλητές, κοντραμπαντιέρηδες. Η Κυρά Κυραλίνα και ο αφηγητής-αδερφός της είναι οι αντιπροσωπευτικές φιγούρες ενός πολυπολιτισμικού, πολύγλωσσου κόσμου, όπως εκείνος που έζησε ο ίδιος ο Istrati. Ρουμάνοι, Έλληνες, Αλβανοί, Τούρκοι, Αρμένιοι, Ρώσοι, τσιγγάνοι δημιουργούν ένα παλίμψηστο διάσπαρτο από εκφράσεις, παροιμίες, βρισιές, ονόματα από διάφορες γλώσσες που στολίζουν περίτεχνα ένα κείμενο γραμμένο στα γαλλικά, τα οποία ο συγγραφέας έμαθε μόνος του διαβάζοντας Γάλλους κλασικούς και σεργιανίζοντας στους δρόμους και στα καπηλειά της Γαλλίας. Ένα βιβλίο που ακόμα και στις μέρες μας παραμένει πρωτότυπο, θαρραλέο και άκρως σαγηνευτικό.

Ο Σταύρος είναι ο πρωταγωνιστής, μα η νουβέλα παίρνει για τίτλο της το όνομα της αδερφής του (όπως την ονόμασε ουσιαστικά ένας θείος του, αδερφός της μάνας του, που πρόσθεσε το Κυραλίνα στο Κυρά). Σωστά πάντως ο Ιστράτι τιτλοφόρησε τη νουβέλα του Κυρά Κυραλίνα, όχι μόνο επειδή το όνομα είναι εύηχο και εξωτικό, αλλά γιατί η αδερφή του Σταύρου ορίζει το κέντρο της ζωής του, είναι το μόνο πλάσμα που αγάπησε πραγματικά, ευχόταν να χαθεί ο ίδιος για να ζήσει εκείνη. Όλες οι δικές του περιπέτειες συνδέονται με την Κυρά και με τη μάταιη αναζήτησή της. Όπως όμως συμβαίνει σε αυτού του είδους τη λογοτεχνία, αιώνιο πρότυπο της οποίας είναι οι Χίλιες και μια νύχτες ή τα λεγόμενα στα καθ’ ημάς Παραμύθια της Χαλιμάς, οι ιστορίες αυτές φέρνουν μαζί τους και άλλες μικρότερες ιστορίες, «όπως πάμε να πάρουμε ένα κεράσι και σηκώνονται μαζί του άλλα δέκα».
Από το επίμετρο του Σταύρου Ζουμπουλάκη

 

Νανά του Émile Zola
μετάφραση: Μελίνα Καρακώστα

Τα έργα και οι ημέρες της Νανάς. Μια πόρνη πολυτελείας οδηγεί στην καταστροφή μια ολόκληρη κοινωνία.

Η Νανά, κόρη ενός μέθυσου και μιας πλύστρας, είναι η Ωραία Ελένη του Παρισιού της Δεύτερης Αυτοκρατορίας, μια πόρνη πολυτελείας, τα έργα και τις ημέρες της οποίας αποτυπώνει καυστικά στο κλασικό μυθιστόρημά του ο Εμίλ Ζολά. Περιουσίες ολόκληρες αφανίζονται για χάρη αυτού του απόλυτου θηλυκού, λαμπεροί χαρακτήρες σέρνονται εξουθενωμένοι στα πόδια της Νανάς, μέχρι το σημείο της αυτοκτονίας· ακόμα και οι γυναίκες προσπαθούν να μιμηθούν την εμφάνισή της.
Στη Νανά ο Ζολά συνθέτει μαεστρικά το πολυεπίπεδο κατηγορητήριο του, κατακεραυνώνοντας την υποκρισία και την ηθική κατάπτωση της Πόλης του Φωτός. Αναγνωρίζοντας το επερχόμενο ξέσπασμα του πολέμου, ο Ζολά οδηγεί τη μοντέρνα, κοσμοπολίτισσα εταίρα στον χαμό της και αφαιρεί ταυτόχρονα από το πολιτικό καθεστώς τις δάφνες του. Σεξουαλικότητα, ιστορία και μύθοι γεννιούνται και πεθαίνουν σε ένα βίαιο συγγραφικό επίτευγμα.

«Πέρασα χθες όλη τη μέρα μέχρι αργά το βράδυ διαβάζοντας τη Νανά και δεν κατάφερα να κοιμηθώ… Οι χαρακτήρες είναι πραγματικά εκπληκτικοί… Ένα ανυπέρβλητο βιβλίο».
Gustave Flaubert

ΙΣΤΟΡΙΑ

Στρεβλή πορεία 1960-1974
Πολιτική και κουλτούρα από τη δεκαετία του ’60 στη δικτατορία των Δημήτρη Π. Σωτηρόπουλου & Ευάνθη Χατζηβασιλείου

Ένα τολμηρό και ανατρεπτικό βιβλίο για το πώς η δικτατορία αλλοίωσε την πορεία της κοινωνίας και της πολιτικής.

Τι εκπροσώπησε η δικτατορία των συνταγματαρχών στην ελληνική ιστορία; Ήταν μια «παρένθεση» που έκλεισε έτσι απότομα όπως άνοιξε ή μήπως εξέφρασε τάσεις που επιβίωσαν και μετά την πτώση της; Ποιες ήταν οι απαρχές της και ποιες οι συνέπειές της στον μακρύ χρόνο; Η μελέτη καλύπτει τα αίτια της απριλιανής δικτατορίας στη διάρκεια της δεκαετίας του ’60 καθώς και την κληρονομιά της στην περίοδο της δημοκρατίας που ακολούθησε. Σκοπός δεν είναι η αναπαραγωγή κοινών τόπων αλλά η παρουσίαση νέων οπτικών, υποθέσεων και ερμηνειών.
Το βιβλίο είναι διαρθρωμένο σε δύο μέρη. Στο πρώτο, γίνεται αναφορά στις πολιτικές εξελίξεις της περιόδου και αναλύονται διεξοδικά τα αίτια που οδήγησαν στην επιβολή της δικτατορίας αλλά και τα βασικά χαρακτηριστικά της διακυβέρνησης κατά τη διάρκεια της 7ετίας. Στο δεύτερο μέρος, περιγράφονται οι κοινωνικές και πολιτισμικές εξελίξεις της μακράς δεκαετίας του ’60 και οι μεταλλάξεις της ελληνικής κοινωνίας στη δεκαετία του ’70.

 

Από τον Όθωνα στον Χαρίλαο Τρικούπη
Παραλειπόμενα και μυστική διπλωματία στην Ελλάδα του 19ου αιώνα του Λευτέρη Καντζίνου
πρόλογος: Στέφανος Καβαλλιεράκης

Το δικαίωμα στην τεμπελιά του Paul Lafargue
μετάφραση: Γιάννης Καυκιάς

Ένα συνταρακτικά επίκαιρο μανιφέστο για τη διεκδίκηση του προσωπικού χρόνου στη δίνη της εργασιακής εξαθλίωσης.

Όλοι έχουν το δικαίωμα να διαθέτουν όπως θέλουν τον χρόνο τους αντί να γίνονται ηθελημένα σκλάβοι του. Έτσι θεμελιώνει ο Paul Lafargue το επιχείρημα για τη μείωση του χρόνου εργασίας. Οι καπιταλιστές έπεισαν τους εργάτες με τη βοήθεια της Εκκλησίας ότι η ζωή τους είναι η δουλειά τους, κι έτσι περνούν τον χρόνο τους κλέβοντας τον χρόνο των εργατών. Οι τελευταίοι δεν πρέπει να διεκδικούν το δικαίωμα στην εργασία –ένα μαζοχιστικό ατόπημα, κατά τον Lafargue– αλλά το δικαίωμα στην τεμπελιά. Γιατί είναι ακριβώς αυτή η «αγάπη για την εργασία» που έχει επιφέρει τις μεγαλύτερες κακουχίες σε εκείνους που δεν έχουν τίποτα άλλο πέρα από αυτή.
Το βιβλίο, όχι μόνο υπήρξε εξαιρετικά δημοφιλές στην εποχή του, αλλά συνετέλεσε επίσης στην επίτευξη σημαντικών στόχων, εμπνέοντας το κίνημα για την οχτάωρη εργασία και την κατοχύρωση της ίσης αμοιβής για τους άντρες και τις γυναίκες. Το Δικαίωμα στην τεμπελιά καλεί τους προλετάριους όλου του κόσμου να ενωθούν – και να σταματήσουν να δουλεύουν τόσο πολύ!

«Ο Paul Lafargue υπήρξε ένας από τους πιο προικισμένους και τους πιο συγκροτημένους προπαγανδιστές του μαρξισμού».
Βλαντίμιρ Λένιν

ΒΙΒΛΙΑ ΓΙΑ ΓΟΝΕΙΣ

Ώρα για τακτοποίηση στο σπίτι!
Συμβουλές και ιδέες για όλη την οικογένεια των Γκούντα Μπόργκεεστ, Πέτρα Θόρμπριτς, Καρλότα Μπέργκεν
εικονογράφηση: Kάτια Μένσινγκ
μετάφραση: Μαρία Μαντή

Δώστε τέλος στο χάος. Γιατί το συγύρισμα μπορεί να έχει και πλάκα!

Συμβουλές, παιχνίδια, τραγουδάκια, ιδέες DIY και ευχάριστες ιστορίες για να αγαπήσετε την τάξη.
Η καθημερινότητα μιας οικογένειας δεν είναι πάντα εύκολη. Και η κατάσταση επιδεινώνεται όταν στα δωμάτια κανείς σκοντάφτει σε σκόρπια αντικείμενα ή όταν δεν βρίσκει αυτό που χρειάζεται. Πώς όμως θα μπει τάξη στο χάος;
Ο οδηγός αυτός φέρνει τη λύση: η τάξη διευκολύνει τη ζωή μας και η τακτοποίηση μπορεί να έχει πλάκα! Ακολουθήστε τις πρακτικές συμβουλές του και μυήστε τα παιδιά σας από μικρή ηλικία στις αρχές της οργάνωσης.
Ανακαλύψτε:
Τις βασικές αρχές της τάξης και της οργάνωσης
Ποια διαρρύθμιση του παιδικού δωματίου διευκολύνει την τακτοποίηση
Πώς πρέπει να είναι διαμορφωμένος ο χώρος εργασίας του παιδιού
Τι κάνουμε όταν υπάρχει στενότητα χώρου
Τι γίνεται με τα περιττά αντικείμενα
Πώς βοηθάμε τα παιδιά να γίνουν καταναλωτές με οικολογική συνείδηση
Πώς συμμετέχουν τα παιδιά στις δουλειές του σπιτιού ανάλογα με την ηλικία τους
Το βιβλίο περιλαμβάνει πλούσιο υλικό, οργανωμένο σε 4 κεφάλαια για παιδιά:
2-3 ετών
4-5 ετών
6-7 ετών
8-10 ετών

Δείτε τις ειδήσεις από την Ανατολική Αττική και όλη την Ελλάδα και όλο τον κόσμο στο irafina.gr.
Κάντε like στη σελίδα του irafina.gr στο Facebook
Ακολούθηστε το irafina.gr στο Twitter

© 2022 - iRafina. Με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος.

© 2022 - iRafina. Με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος.